"You're a sort of… soft-boy misogynist, right?" というセリフがあって "misogynist? ミソジニスト?三十路ニスト?" と混乱したが、《女嫌い》という意味だった。三十路は女嫌いと覚えよう。#英語
— きりと🇺🇸英語好きの大学教員 (@kiriblog1007) June 2, 2025
"You're a sort of… soft-boy misogynist, right?" というセリフがあって "misogynist? ミソジニスト?三十路ニスト?" と混乱したが、《女嫌い》という意味だった。三十路は女嫌いと覚えよう。#英語
— きりと🇺🇸英語好きの大学教員 (@kiriblog1007) June 2, 2025