"bland"《薄味の、淡白な》はコクのない食べ物に使える表現で基本ネガティブ寄りです。だから「さっぱりした」とポジティブに言いたい時は "light" を使うそうです。日本語でも英語でもニュアンスって大切ですよね。ちなみにbrand《ブランド、メーカー》と間違わないようにね。
— きりと🇺🇸英語好きの大学教員 (@kiriblog1007) August 27, 2024
"bland"《薄味の、淡白な》はコクのない食べ物に使える表現で基本ネガティブ寄りです。だから「さっぱりした」とポジティブに言いたい時は "light" を使うそうです。日本語でも英語でもニュアンスって大切ですよね。ちなみにbrand《ブランド、メーカー》と間違わないようにね。
— きりと🇺🇸英語好きの大学教員 (@kiriblog1007) August 27, 2024